Japaninkieliset lähteet lähdeluettelossa

Pitäisikö japaninkieliset lähteet kirjata aakkosilla/suomeksi käännettynä/alkuperäisessä muodossa/miten?)” Vastaus: Tässä voi soveltaa aiemmin kirjoittamaani postausta, jossa mietin, miten lähdeviite tehdään silloin, kun on kyse kyrillisin kirjaimin kirjoitetusta lähteestä. Postauksessani annan tämän esimerkin: Ašmanov, I. & Ivanov, A. 2009. Optimizacija i prodviženie sajtov b poiskovyh sistemah. [Julkaisun nimi suomeksi.] Alkuperäisjulkaisu: Оптимизация и продвижение сайтов в поисковых системах. Sankt-Peterburg: Piter….

Jatka lukemista

Venäjänkieliset lähteet opparissa

Työssäni käytän venäjänkielisiä lähteitä ja haluaisin kysyä miten niitä kannattaa merkata venäjäksi (alkuperäinen nimi), latinaksi lähdeluettelossa vai pitääkö nimi kääntää? Minulle neuvottiin, että täytyy kirjoittaa latinaksi, mutta näköjään jossain pitää näkyä myös alkuperäinen nimi eli venäjäksi. Sain tiedon myös että voi laittaa venäjäksi mutta suomennos sulkuihin. Esim tekstissä: ”Suosituimmat ovat venäjänkieliset hakukoneet Yandex ja Rambler…

Jatka lukemista